A partir de la rentrée universitaire 2018, le master évolue. Il devient le Master mention Traduction interprétation, parcours Traduction éditoriale.
Il garde la même orientation, former des traducteurs littéraire. En revanche, la maquette évolue très largement puisque les 4 semestres seront désormais en approche projet, en prise directe avec le monde professionnel de la traduction et de l’édition, et les enseignements seront dispensés selon des principes de pédagogie innovante. D’autres articles bientôt, avec le détail de la maquette et son mode d’emploi…