Formation

 

Le Mastejardin uapv centre viller traduction littéraire est un parcours intégré au Master Langues Littératures Traduction et Cultures (LLTC). La formation se déroule sur 2 ans. Le Master 1 permet aux étudiants de commencer à se familiariser avec les spécificités de la traduction littéraire, de parfaire leur niveau linguistique (anglais et français) et d’acquérir leurs premiers outils méthodologiques. En Master 2, ils perfectionnent leur pratique traduisante, se forment à l’autoévaluation et apprennent à adopter une démarche professionnelle (connaissance des contraintes du métier, du statut du traducteur littéraire, des conditions d’insertion dans le monde de l’édition). En s’appuyant sur l’unité de recherches Identités Culturelles, Texte et Théâtralité de l’Université d’Avignon, la formation permet à l’étudiant d’acquérir non seulement les compétences techniques du traducteur littéraire mais aussi une véritable culture de la traduction.

Consultez la plaquette de présentation de la formation ICI

Objectif – Acquérir les compétences techniques, les outils méthodologiques, les connaissances pratiques et une culture de la traduction pour installer son activité de traducteur littéraire dans les domaines de l’édition et du spectacle ou faire carrière dans l’un des nombreux métiers en lien avec la traduction littéraire: rédacteur spécialisé multilingue, localisateur, contrôleur qualité (correcteur, relecteur, réviseur, testeur), formateur en langue et traduction, assistant éditorial, sur-titreur, sous-titreur, lexicographe, terminologue, responsable du multilinguisme et de l’interculturel, chargé de communication multilingue, de médiation humanitaire, de veille stratégique, adaptateur, etc.

Partenaires professionnels – La formation est largement ouverte sur le monde professionnel et bénéficie d’un contexte culturel régional exceptionnel. Nos partenaires principaux: Collège International des Traducteurs Littéraires d’Arles, Maison Antoine Vitez, AMDA Production (surtitrage des spectacles du Festival d’Avignon), Association des Traducteurs Littéraires de France (ATLF), Société Française des Traducteurs (SFT), Maison des Écrivains et de la Littérature (MEL), Éditions du Mot Fou, éditions chemin de ronde, etc.

Le Master Pro Traduction de l’Université d’Avignon, co-dirigé par une traductrice professionnelle et une universitaire, est membre de l’Association Française des Formations Universitaires aux Métiers de la Traduction. Cette affiliation est un gage de qualité et de professionnalisation. 45% des cours sont donnés par des professionnels de la traduction, 55% par des universitaires spécialistes de la traduction.

Conditions d’accès

Diplômes requis – Pour postuler en M1 : être titulaire d’une licence, de préférence d’anglais, de lettres ou de traduction, ou justifier d’une expérience professionnelle dans le domaine de la traduction littéraire. Pour postuler en M2 : être titulaire d’un Master 1, de préférence en traduction, anglais ou lettres, ou justifier d’une expérience professionnelle dans le domaine de la traduction littéraire.

Pré-requis: Excellent niveau de compréhension en anglais, excellent niveau d’expression écrite en français (C2), très bon niveau de culture du monde anglophone. Le dossier de candidature est à télécharger sur le site de l’université et à retourner au secrétariat des Master de l’UFR ALL (sophie.malbec@univ-avignon.fr)

Modalités: une première sélection sur dossier est effectuée, afin de s’assurer de la viabilité du projet du candidat (adéquation entre la licence obtenue par le candidat et la formation). Les candidats dont le dossier est retenu seront ensuite convoqués au concours de recrutement: tests de compétences en traduction (traduction littéraire, traduction journalistique, expression en français), suivi d’un entretien individuel avec le jury. Les étudiants en possession d’un M1 en Traduction obtenu dans une autre université peuvent  candidater pour une admission directement en M2. Ils devront alors suivre une procédure de recrutement similaire (dossier, tests, entretien). En revanche les étudiants titulaires du M1 LLTC Traduction littéraire de l’Université d’Avignon seront admis de droit en M2.

Dates de la campagne 2017: du 3 avril 2017 au 12 juin 2017. La sélection des dossiers se fait au fil de l’eau. Les convocations aux tests seront envoyées par mail le 13 juin. Les tests auront lieu le 20 juin 2017. Les résultats seront communiqués aux candidats au plus tard le 29 juin.

Attention! Le site de l’Université d’Avignon www.univ-avignon.fr est en cours de refonte, certaines pages visibles sur le web indiquent des contacts obsolètes. Pour toute question, n’hésitez pas à contacter les responsables de la formation:

Laurence Belingard    laurence.belingard@univ-avignon.fr

Maïca Sanconie        maica.sanconie@sfr.fr

Rejoignez-nous sur facebook 

 

Liens vers nos partenaires
ARL PACA (Agence Régionale du Livre Provence Alpes Côte d’Azur)
ATLF (Association des Traducteurs Littéraires de France)
ATLAS (Association pour la Promotion de la Traduction Littéraire)
CITL (Collège International des Traducteurs Littéraires)
MEL (Maison des Ecrivains et de la Littérature)